Exodus 4:26

SVEn Hij liet van hem af. Toen zeide zij: Bloedbruidegom! vanwege de besnijdenis.
WLCוַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת׃ פ
Trans.

wayyiref mimmennû ’āz ’āmərâ ḥăṯan dāmîm lammûlōṯ:


ACכו וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת  {פ}
ASVSo he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision.
BESo he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.
DarbyAnd he let him go. Then she said, A bloody husband -- because of the circumcision.
ELB05Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie "Blutbräutigam" der Beschneidung wegen.
LSGEt l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.
SchDa ließ er von ihm ab. Sie sagte aber «Blutbräutigam» um der Beschneidung willen.
WebSo he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin